Magazine

Più di 1000 parole aggiunte al dizionario Merriam-Webster quest’anno

Il vocabolario della lingua inglese sta crescendo ed è in continuo cambiamento. Prima che tu possa dire qualsiasi cosa, però, sappi che non è solo un tentativo degli inglesi di confondere il resto del mondo. Sviluppi tecnologici sempre più incalzanti e il nostro costante fare affidamento sui gadget porta alla necessità di utilizzare sempre più spesso nuove parole. E una volta dimostrato il loro frequente e crescente uso in diverse fonti, queste parole devono essere nel dizionario.

Non stiamo parlando solo di termini legati alla tecnologia, ma anche di quelli relativi alla medicina, allo sport, al cibo, alla politica, ai social media e addirittura alle celebrities; l’impegno delle esperte di definizioni del dizionario Merriam-Webster nel controllare e verificare ogni referenza è costante. Di fatto, nel 2016, sono state aggiunte oltre 1000 nuove parole, un bel salto in avanti rispetto alla solita media annuale di appena 50 vocaboli.

Per aiutarti a rimanere al passo con il mondo delle luci di Hollywood e per evitare che tu ti possa sentire confuso mentre scorri il tuo feed di Twitter, abbiamo stilato una lista di nuove parole utili a dare una spinta al tuo vocabolario.

 

To Ghost (verbo) – evitare:

Hai appena chiuso una relazione? È il momento di evitare questa persona tagliando ogni contatto.

“Lucy’s been ghosting me ever since we broke up. No text, no Facebook messages, she’s not even replying to my Tweets”

“Lucy mi sta evitando da quando ci siamo lasciati. Nessun sms, nessun messaggio su Facebook, non risponde nemmeno ai miei Tweet”;

 

To photobomb (nome o verbo) – rovinare una foto apparendo all’improvviso nell’inquadratura

Proprio quando un amico (o anche qualcuno che non conosci) sta per scattare una foto o farsi un selfie, tu entri nell’inquadratura e diventi un’aggiunta indesiderata al loro più recente aggiornamento.

“I don’t know who that random guy in the photo with us is. He just jumped in and photo bombed us”

“Non so chi sia quel ragazzo nella foto con noi. È semplicemente passato di lì e ci ha rovinato la fotografia”;

 

To binge watch (verbo) – fare una maratona televisiva:

Devi rimetterti in pari con la visione di “Game of thrones” o “The walking dead”? Stai a casa e fai una maratona guardando un episodio dopo l’altro.

“I’m not coming out on Saturday night, I’ve been saving the last series of The Walking Dead, going to binge watch it this weekend”

“Non uscirò sabato sera, ho accumulato le ultime serie di ‘The walking dead’, starò a casa e farò una maratona televisiva questo weekend”;

 

The humblebrag (nome) – falsa modestia:

Può sembrare una lamentela o un’espressione per sminuirsi, ma un affermazione di falsa modestia attira effettivamente l’attenzione su qualcosa di cui si è particolarmente fieri.

Ecco un esempio di humblebrag:

“My arm is aching so much today, my new Rolex is just so heavy”
“Oggi mi fa tanto male il braccio, il mio nuovo Rolex è troppo pesante”;

 

Trainwreck (nome) – deragliamento/disastro ferroviario

Un totale e completo disastro.

“OMG, this evening is going so badly, she’s not laughing at any of my jokes, we’re just not connecting. It’s a complete trainwreck of a date”

“Oh mio Dio, questa serata sta andando così male, lei non sta ridendo a nessuna delle mie battute, non siamo assolutamente connessi. Questo appuntamento è un completo disastro”;

 

To geek out (verbo) – fare il nerd:

Entusiasmarsi a tal punto per qualcosa da non riuscire a smettere di parlarne.

“Have you seen the trailer is out for the new Star Wars film, The Last Jedi? I’m so excited; I’m totally geeking out about it right now”

“Hai visto il trailer del nuovo film di ‘Star wars’, ‘Gli ultimi jedi’? Sono così entusiasta, sto letteralmente facendo il nerd al momento”;

 

First world problems (nome) – problemi da primo mondo:

Un problema di entità minima che può sembrare fastidioso nelle nostre vite privilegiate, ma che non è davvero un problema se paragonato ai problemi che devono affrontare le persone che vivono nei paesi sottosviluppati.

“I get so frustrated when my earphone cables to my iPhone 7 get tangled in my pocket.” – “It’s a first world problem, dude. Get over it.”

“Mi innervosisco così tanto quando gli auricolari del mio iPhone 7 mi si attorcigliano in tasca!”- “È un problema da primo mondo, amico. Non pensarci.”

 

To facepalm (verbo o sostantivo) – nascondere il viso tra le mani:

Hai appena sentito o letto qualcosa di così stupido che ti senti addirittura in imbarazzo per la persona che l’ha detta o scritta? To facepalm significa nascondere il viso tra le mani in segno di imbarazzo o esasperazione.

“I can’t believe she got those stats so wrong in that presentation – total facepalm” “Non riesco a credere che abbia interpretato così male le statistiche in quella presentazione – facepalm totale”;

 

To throw shade on … (verbo) – dire qualcosa velatamente e con ironia:

Non è un insulto diretto ma implica che l’altra persona sappia che tu non sia contento di qualcosa.

“Oh honey, I’m so glad you saved up to buy those expensive sunglasses”
“Oh tesoro, sono così felice che tu abbia risparmiato per comprare quegli occhiali da sole così costosi”;

 

The side-eye (nome) – la coda dell’occhio:

Quello sguardo che dai con la coda dell’occhio, controllando quello che il tuo vicino sta facendo ed esprimendo, contestualmente, disapprovazione.

“My ex is on the next table and keeps giving me the side-eye”

“Il mio ex è seduto al tavolo e continua a guardarmi con la coda dell’occhio”;

E l’ultima.

 

Arancini (nome):

Palline rotonde di riso cotto con un ripieno saporito… Sai cosa sono. Bene, ora sono anche nel dizionario Inglese.

“These arancini from Luini’s are even better than the ones your mum makes. Only joking”.

“Questi arancini di Luini sono anche meglio di quelli che fa tua madre. Scherzo!”[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

<< >>

Related posts

  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.